On 翻译西方电影片名技巧总结:Tel影片Named翻译对于国外电影在中国的传播意义重大,港台译名种类繁多。如果一个影迷能看懂外国,从纽马克的翻译理论视角影片名义翻译?电影叫什么名字翻译?纽马克的翻译理论为电影片名词翻译提供了新的理论视角,那么到底是采用语义学影片名词还是交际学/名词呢。

10大令人惊艳的外语电影译名,总有一个戳中你

1、10大令人惊艳的外语电影译名,总有一个戳中你

早就想写这篇关于外国电影经典的文章翻译。优秀翻译对于原文和影片的重要性,就像葱花对于葱油面一样。文字的魅力对人的影响这么大就不用说了吧。同样的意思,不同的表达方式,可能会导致不同的结果。同理,电影的名字是影片剧情的总结和升华。结果不太好,票房惨败。以下标题翻译按优秀程度降序排列。当然,这只是我家人的看法,我无法抗拒。

英文电影名的不同中译版本

第一次看《断蓝桥》是央视的翻译。当时我还不知道它的英文名。看了影片,觉得题目刚刚好。后来才知道原来的名字叫WaterlooBridge,顿时惊呆了!首先,如果翻译成《魂断蓝桥》,从翻译的角度来看,当然没有错,但是会让人觉得这是一部战争电影,或者是拿破仑历史人物的传记,电影院肯定会流失一大批女性观众和情侣;在中国,这部在西方大放异彩的电影也很可能夭折,而不是成为流传已久的爱情经典。

我要找外文期刊,是关于“电 影片名的 翻译”~~先谢了,一定重谢

2、英文电影名的不同中译版本

10 tomid night(1983)0:10 101 Dalmatians(1996)101 Dalmatians 101 Real Dogs 1492:concestofparadise(1992)哥伦布传1492187(1997)197死亡法典1941(1979)。1941年1990年:布朗克斯勇士队(1983年)1990年血淋淋的纽约市2001年:太空漫游(1968年)2001年:太空漫游2001年:太空漫游2010年(1984年)201048小时。(1982)48小时52集(1986)桃色爱情陷阱81/2 (1968)。

3、我要找外文期刊,是关于“电 影片名的 翻译”~~先谢了,一定重谢

呵呵,如果实在找不到,就用电子的翻译软件的翻译现有的中文版,还有一个好用的桌面词典,一段一段的翻译然后自己改就行了,呵呵。啦啦啦,我是灰色的。1.直译这是最常见的翻译方法。在不违背影片情节和内容,不引起虚假联想的前提下,用生动形象的目标语再现片名。如:白雪公主(Snow White and seven小矮人);AllQuietOntheWesternfront(西线全部安静);与狼共舞(与狼共舞)

 1/3   上一页 1 2 3 下一页 尾页

文章TAG:翻译  影片  国外  国外影片名由哪翻译  
下一篇